وقتی میای، مادر از شادی پر میگیره
یادوش بخیر
مایی کوچه ای قشنگی
ولگان زردو قرمزی نبه که جیر میکت
تی یی ماشین ب که سیفیده اسبی جور، میامی
و ننه تا گرگرشه میشنواُوست،بهاره گلانی جور میخندی و میگوت: ایلاهی شکر، یالُکُم بیومی!
یادوش بخیر
مایی کوچه ای قشنگی
ولگان زردو قرمزی نبه که جیر میکت
تی یی ماشین ب که سیفیده اسبی جور، میامی
و ننه تا گرگرشه میشنواُوست،بهاره گلانی جور میخندی و میگوت: ایلاهی شکر، یالُکُم بیومی!
زُمستان که میگردی، هیچی نمیتانست عین یه شونشینی فامیلان و دوستان، بیخِ یه خجیره داغِ کرسی، اون دی خانه ی گت ترین آدُمه فامیل، با صفا و لذتبخش باشه.
همین صفا و همدلیها و کنار هم بیَن ها بَ که هر سرمایِ طولانی و کسل کننده ر، نه تنها قابل تحمل می کُرد که تازه خیلی دی خوش خوشانشان میگردی.
الآنا با شوفاج و پکیجو گازی بخاریان، کمتر خانه ای، نیاز گرمایشی به کرسی داره. اما روح همه مان، کرسی و گرماشه طلب مینه.
ما دی سعی کنیم، اقلکاً یه کیشکه کرسی خانه مانی میان بنگنیم و هر از گاهی دور هم جمع گردیم تا این خجیره رسم و آیینان از یادِ یالکانمان در نشو.
میبو.. آها میبو عزیزجان
عسکه نگاه کنین... آقای سیدحماد سجادی، کنج خانه ی کیچیک اما با صفاش یه کرسی بندایه.
✍ سیده مریم قادری - اورازان
خداجان هیچ وقت به دعاهان و درخواستهای ما، نه نمیگو.
اویی جواب همیشاک، یا ''الان هامیدیمت'' هسته
یا ''خا، به وقتش هامیدیمت''
و یا ''آخه عزیزکم اینی که میخوای به صلاحت نیه، مون تیب پیشنهاد بهتری داروم و آنه ر هامیدیمت'' هسته.
فقط مهل کن و صبور باش
او مایی صلاحه بهتر میدانه
شوتان بخیر
مینی عروسُک! چِلگیس نیه
رَختانش دی کَبود نی
لَک و لاش، قُرمُزه مخمل نی
یه لنگش بُشکُستیه
یه چُمشمُش درومیه
گیسانش دی، خودمی جور، شنگله
اصلاً نگا مینی، عروسُک وانمیشو
اما...
اما همه ی مینی مایَملکه!
هرچی کو دارُم، فَقَط همینه.
🔸برگردان متن: سیده مریم قادری - اورازان
🔹عکس: مسعود غلامی
وختی آدوم، یه حیوان وحشی ر میکوشه، خودشی کاری اسمه مینگنه: مردانگی تمرین کوردون!
اما وختی حیوان، آدومه میکوشه، کارش میبو: توحش و آدومخواری!!
ایسه از این آدومیزاد دو پا، توقع نی
'جنایت' و 'عدالت' دی اویی قاموسی میان،
ویشتر از این، فرق نمینه...
وگردان: سیده مریم قادری - اورازان
اصل گپ از جرج برنارد شاو ⬇️
وقتی انسان ببری را بڪشد، نامش را تمرین مردانگی می گذارند.
ولی وقتی ببری انسان را بدرد، نام این ڪار را توحش و آدمخواری می نهند..!
تفاوت جنایت و عدالت هم در قاموس بشر،
از این بیشتر نیست...
تی دَستان سیاهه
تی دیم چَغَره
اما تو دِ پاک دست تر
و روسفیدتر دِنی
قربانت ننه جان
کاش تو د یه کَم، درس شرافت یاد گیریم
متن و انتخاب عکس: سیده مریم قادری - اورازان
این پست در کانال طالقانیها منتشر شده است.
سَره خورِ بِینا
بجای مدرسه بشیَن، بَنشتیه اینجه، گوشی وازی مینه!
شیطان میگو این گرزی همرا، چنان بتکنم گوشیشی میان، دو لاب گرده!
متن و انتخاب عکس: سیده مریم قادری، اورازان
این پست در کانال طالقانیها منتشر شده است.
ترجمه:
این بچه بازیگوشو ببین ها...
به جای رفتن مدرسه، نشسته اینجا، داره با گوشی بازی می کنه!
شیطون میگه، با این گرز، همچین بزنم وسط گوشیش، نصف بشه!!
مینی همرا گَپ نزن
حواسم پرت میبو
ایمروز روز کتاب و کتاب خوانیه
بیَل دو خط کتاب بُخوانم بلکَم این سرانه یه دِیقه ای مطالعه گرده دو دِیقه...
◀️ ارسالی: قادری - اورازان
هی لاری کیلی تونه!
بنشتیه از دُواره رأیانشه میشمره
بَلکَم اشتباه گردی باشه
بتانه بشوئه آن سرنگون اِسپی رَکَند!
متن و انتخاب عکس: سیده مریم قادری - اورازان
ترجمه:
هیلاری کیلنتونه (اشاره به عروسک داخل عکس)
نشسته از دوباره داره رأی هاش رو میشمره
بلکه (تو اعلام نتایج) اشتباهی شده باشه
و اون بتونه بره به اون خرابِه ی سفیدِ سرنگون شده (کنایه از کاخ سفید)
هی دُتَرجان
نیَل آن کُرگان، کَف اُو باخورُون
خودُت دی زودتَرَک ظرفانه بَشور، وَگَرد خانه
آن تابه وَله پیت گِردی اَندی آنه ر بُسواُوستی..!
متن و انتخاب عکس: سیده مریم قادری - اورازان
ترجمه:
هِی دخترجان
نذار اون مرغها، آب کف آلود بخورن
خودت هم زودتر، ظرفها رو بشور و برگرد خونه
اون ماهیتابه هم کج و کوله شد از بس که اونو سابیدی!
این عکس و متن، در کانال طالقانیها منتشر شده است.
مینی جیک جیکِ مستان، تو بی یی!
راستشو بخوای، همان اولین روزان د
هم فکرِ پییز بیم هم زمستان
اما حیف..
که نمیشا تی یی خنده ای گرما و چشمانی نور و تیکه تیکاک دوست بداشتنته انبار کُرد.
🍂🍁🍁🍂
برگردان: سیده مریم قادری
#اورازان
این مطلب در کانال طالقانیها منتشر شده است.